How to know when to use «en» «ei» or «et» in Norwegian

I have made three videos trying to explain the difficult thing that is Norwegian Nouns and genders. Norwegian is difficult, and I often get this questions a lot. It all has to do with the gender of the noun. There is almost no ways to know which gender a noun has, it has nothing to do with a car being manly or a shoe being girly. But we have three genders in Norwegian Nouns.

Genders in Norwegian Nouns

Masculine – They use «En» in front of them.
Feminine – They use «ei» in front of them. (or you can use «en» as well, just because our language has evolved a lot).
Neuter – They use «et» in front of them.

I have made a video series on Norwegian articles in Nouns and I hope that will be understandable for many people.

Masculine Nouns

Feminine Nouns

Neuter Nouns

Hopefully these will make a lot of sence and you will be able to tell the difference and then maybe start practising. When you learn a noun in Norwegian it is important to learn the article as well.

Norwegian Happy Birthday Song

After someone commented on a video that they wanted me to do a video on the Norwegian Happy Birthday song, I asked on my facebook page if people wanted me to get someone that actually CAN sing, to sing it, or if I should sing it myself. The answer was unanimous. They wanted me to sing. Even though I cannot sing. But neither can most of the people that sing the Happy Birthday Song at parties. So I gave it my best, and even did a little bit of dancing, because that’s what you do when you sing this song.

 

I didn’t include English translations in the video, so that’s why I’m giving you it here. Under the Norwegian lyrics, so you can compare.

Hurra for deg som fyller ditt år!
Ja, deg vil vi gratulere!
Alle i ring omkring deg vi står,
og se, nå vil vi marsjere,
bukke, nikke, neie, snu oss omkring,
danse for deg med hopp og sprett og spring,
ønske deg av hjertet alle gode ting!
Og si meg så, hva vil du mere?
Gratulere!

Cheers to you for celebrating your birthday!
Yes, we congratulate you!
All in a circle around you we stand,
and behold, now we will march,
bow, nod, curtsy, turn us around,
dance for you with jump and bounce and run,
wish to you from our hearts, all that is good!
And tell me, what do you want more?
Congratulations!

Norwegian Adjectives Colors

Masculine Neuter Plural
Blå Blått Blåe*
Svart Svart Svarte
Grønn Grønt Grønne
Gul Gult Gule
Hvit Hvitt Hvite
Brun Brunt Brune
Rød Rødt Røde
Rosa Rosa Rosa
Lilla Lilla Lilla
Oransje Oransje Oransje
Grå Grått Gråe*
* Both «Blåe» and «gråe» is often just said «blå» and «grå» in plural as well.

Norwegians flyplassering

Jeg var i Stockholm i helgen for å se Britney Spears live (noe som btw var litt sånn «omg it’s actually Britney»-følelse, men nok om det) Jeg og min søster fløy sammen, med Norwgian. Vi bestilte lavpris biletter og valgte å ikke betale ekstra for å velge sete ombord. Det er ikke snakk om mer enn 60 kroner per person hver vei, som hadde blit 240 kroner. Men sammenlignet med hva flybilettene våre kostet så syns vi det var unødvendig.Vi tenkte det har ikke så mye å si hvor vi sitter og vi har ingen spesielle preferanser til midtgang, størreplass eller noe sånt.

Da vi fikk seteplassene for veien til Stockholm så endte vi opp med 19C og 18C. Det vil si; to midtgang plasser, en foran den andre. Ganske irriterende syns nå vi, men oddsen er jo at mange kjører to og to, og ikke så mange kjører alene. Derfor må jo alltid noen sitte der og på et fullt fly, ble det oss.

På veien tilbake var det andre boller. Det var egentlig bare latterlig og grunnen til at jeg skriver dette. Vi fikk nettopp akkurat samme type plasser på veien tilbake. Jeg vil illustrere det hele med en tegning tegnet i paint.

La meg forklare illustrasjonen. Jeg og min søster sitter på de orange. Akkurat som på veien til. De hvite er tomme plasser (jeg skal ikke påstå at det var akkurat der det var tomt, men poenget er at det ikke var et fullt fly). Så kommer vi til det utrolig sære som Norwegian gjorde. Nemlig de grønne, røde og blå setene. Disse er også par eller tre personer som reiser sammen, som også har fått plasser etter hverandre. Norwegian har med andre ord splittet folk som reiser sammen, som ikke har lyst til å reservere biletter for ekstra pris, bare for å være teite.

Flyet er ikke en gang fullt. Det hadde vært fullt mulig å flytte en av de orange med en rød og ha plass til at både meg og min søster, OG de røde hadde fått sitte sammen med de som de reiste med.  Jeg vet at vi bare kunne flytte oss selv og høre om naboen ville bytte og sånne ting, det er ikke poenget det heller, poenget er at Norwegian gjør det med vilje selvom de ikke trenger.

Folk klager over Ryan air hele tiden, jeg syns det var på tide å klage litt på Norwegian også. Hos Ryanair kan jeg hvertfall stå først i køen og få sitte med de jeg har lyst til å sitte med, selvom jeg må sloss for plassen. Her hos Norwegian hjalp det ingenting om jeg var nummer 3. på flyet, jeg fikk fortsatt ikke sitte sammen med søstra mi.

Prinsippbloggpost kaller man det.

Adjectives

So, there was a lot of questions and lack  of explanations on these 2 videos. Adjectives 1.0 and Adjectives 2.0. I got some help from the watchers in explaining some rules that I did not find anywhere, so that helped a bunch. Here I will try to break it down for you 😉

So Adjectives 1.0 explains how to develop the adjective to be stronger.  Like this:

Big – Bigger – Biggest   = Stor – Større – Størst

 

Adjectives 2.0 explains how adjectives get different endings depending on if they are male, neutral, plural or definite single.

 

Rules that wasn’t mentioned in Adjectives 2.0.

 

 

Adjectives on -t don’t get a second t in the 3rd prs. Singular
Example:  et kort liv (a short life)

If we had used the word ”stor” (big), it would have been added a T when used with a neutral  noun as ”life” ”et liv”.  ”Et stort liv”. But since the word ”kort” already has a T at the end, you dont add an extra T.

 

 

Most adjectives ending on -sk (and *all* nationalities) Like:

Fersk (fresh), falsk (fals), Norsk (norwegian). They would be like this:

 

Male – Neutral – Plural/Def. Singular

Ferst – fersk – Ferske

Falsk – falsk – falske

norsk – norsk – norske

 

Adjectives ending on -el, -en and -er loose their first e if an e-ending follows, e.g. (indefinite -> definite):

gammel -> gamle (Old)

sulten -> sultne  (Hungry)

vakker -> vakre (Beautiful)

 

 

 

 

Words like ”blå” (blue) ”grå” (gray) and ”ny” (new) get a -tt ending in the 3rd prs. sing. blå and grå don’t get an ending in the plural, ny becomes nye

 

Male – Neutral – Plural/Def. Singular

Blå – blått – blå

Grå – grått – grå

Ny – nytt – nye

 

Neutral – they get double T, when everyone else get single T.

 

 

The word ”liten” (small) is special.

 

en liten kopp (cup) , ei lita kake (cake) , et lite troll (troll),

 

In plural the word changes to ”små”

små kopper, små kaker, små troll

 

In definite singular the word is ”lille”

Den lille koppen, den lille kaka, det lille trollet.

 

The female.

I usually dont use the female article, because I live on the east side of Norway. As people from the west of Norway say, ”they all hate me for it”. But that is my dialect, and we just use it as a male word. I just used it here with the word ”small”, to show you an example. I would have sid ”en liten kake”.  Do what you want, people will understand.

Fantalk

Hey everyone!
Now it’s actually time for my first ever breakdown of a video. I will try to do this with more videos, if i feel they need it. Just so I dont put to much crap-talk in the video, and can actually write it next to the video! Smart? I know!

So basically the most question about this video is the article of the word «fan».

Male: En fan – fanen – fans – fanene
Nautral: Et fan – fanet – fans – fana/fanene

The dictionary says the male version, but people use both of them. As the sentence «I am your biggest fan» are said on the internett in both ways «Jeg er ditt største fan» and «Jeg er din største fan». I must admit, the first thought the first, but the second is what is correct. The neutral form of it gets 6 810 000 results on google, but the male version 14 800 000 results.

The other question would be «Why is it not faner in plural?»
This is actually a very good question. And the only explanation is that the word is just taken from the english language, in lack of something better, and the once in charge thought «fans» sounded better.. And we used the english words so much before it was converted to norwegian, so people are used to it. Thats the only reason.

Another tip for this video, is to listen to the use of «din» and «dine» (your). From the «i like your» «i love your». Everytime something you like is in plural, we use «dine». Like «songs» this is a plural word, so it gets «dine» instead of «din».  In english this is the same «your song» and «your songs», but in norwegian it is «din sang» and «dine sanger» 🙂

If you have more questions, comment on this post or on the video itself and I will try to edit the post. Notice, the older a video is, the more Not-likely it is that i will update ^^